PECULIARITIES OF ONYM TRANSLATION FROM ENGLISH INTO RUSSIAN (ON THE CASE OF J.K. ROWLING’S NOVELS ABOUT HARRY POTTER)

Authors

  • Kseniya Pavlovna Panteeva Irkutsk State Transport University
  • Olga Vladimirovna Berezovskaya Irkutsk State Transport University

Keywords:

proper name, onym, onomastic science, translation, transliteration, transcription, calquing, in-context translation

Abstract

The article considers the ways to translate proper names from English into Russian and reveals some peculiarities of onym translation in J.K. Rowling’s novels about Harry Potter in the books by two publishing houses “Rosmen” and “Makhaon”. 50 onym translations were analyzed. The analysis gave us the opportunity to conclude that translator uses not only general principles of translation theory, but also creativity when working with proper names in fictional texts. The article gives the opinion poll data about readers’ preference for the translation by two publishing houses “Rosmen” and “Makhaon”. The results showed the majority like the translation by“Rosmen”. In conclusion it is stated that to translate a fictional text is a creative thinking and the writer’s ideas are conveyed by a translator’s personality that brings some distinction features to a translation.

References

Соколова М.В. Этимологический анализ имен собственных в контексте фентэзийного произведения // Lingua mobilis. 2009. №4 (18). URL: https://cyberleninka.ru/article/n/etimologicheskiy-analiz-imen-sobstvennyh-v-kontekste-fenteziynogo-proizvedeniya (дата обращения: 16.06.2022).

Юшкова Е.А., Лабунец Н.В. Имя собственное в контексте фантастического произведения. URL: https://imena.org/name_fant.html (дата обращения: 16.06.2022).

Лингвистический энциклопедический словарь. URL: http://tapemark.narod.ru/les/346a.html (дата обращения: 17.06.2022).

List of Key Onomastic Terms. URL: https://icosweb.net/what-is-onomastics/ (дата обращения: 16.06.2022).

Плотникова А.В. Принципы и способы атрибуции имен собственных в произведениях жанра «фэнтези». URL: https://www.dissercat.com/content/printsipy-i-sposoby-atributsii-imen-sobstvennykh-v-proizvedeniyakh-zhanra-fentezi (дата обращения: 14.06.2022).

Велединская С.Б. Kурс общей теории перевода. URL: http://window.edu.ru/resource/968/73968/files/kurs_ob_ter_perev.pdf (дата обращения: 14.06.2022).

Published

2022-06-27

How to Cite

Пантеева, К. П. ., & Березовская, О. В. (2022). PECULIARITIES OF ONYM TRANSLATION FROM ENGLISH INTO RUSSIAN (ON THE CASE OF J.K. ROWLING’S NOVELS ABOUT HARRY POTTER). The Electronic Scientific Journal "Young Science of Siberia", (2(16). Retrieved from https://ojs.irgups.ru/index.php/mns/article/view/772

Issue

Section

Topical issues of linguistics, intercultural communication and teaching of langu

Most read articles by the same author(s)