ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА ИМЕН СОБСТВЕННЫХ С АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ ЯЗЫК (НА ПРИМЕРЕ ПРОИЗВЕДЕНИЙ ДЖ. РОУЛИНГ О ГАРРИ ПОТТЕРЕ)
Ключевые слова:
имя собственное,, оним,, ономастика,, перевод,, транслитерация,, транскрипция,, калькирование,, контекстуальный перевод.Аннотация
В статье рассматриваются способы перевода имен собственных с английского языка на русский язык и выявляются особенности передачи имен собственных в произведениях Джоан Роулинг о Гарри Поттере в переводах двух издательств «Росмэн» и «Махаон». Проанализирован перевод 50 имен собственных. Проведенный анализ позволил сделать вывод о том, что при переводе имен собственных в художественном тексте переводчик руководствуется не только законами общей теории перевода, но и собственной изобретательностью. В настоящей статье приводятся данные социологического опроса о предпочтениях читателей в выборе перевода романов о Гарри Поттере двух издательств «Росмэн» и «Махаон». Результаты опроса показали, что большинство читателей предпочитают перевод, выполненный издательством «Росмэн». В заключении отмечается, что перевод художественного произведения – это творческий процесс и передача авторского замысла преломляется через личность переводчика, что придает переводному произведению индивидуальность.
Библиографические ссылки
Соколова М.В. Этимологический анализ имен собственных в контексте фентэзийного произведения // Lingua mobilis. 2009. №4 (18). URL: https://cyberleninka.ru/article/n/etimologicheskiy-analiz-imen-sobstvennyh-v-kontekste-fenteziynogo-proizvedeniya (дата обращения: 16.06.2022).
Юшкова Е.А., Лабунец Н.В. Имя собственное в контексте фантастического произведения. URL: https://imena.org/name_fant.html (дата обращения: 16.06.2022).
Лингвистический энциклопедический словарь. URL: http://tapemark.narod.ru/les/346a.html (дата обращения: 17.06.2022).
List of Key Onomastic Terms. URL: https://icosweb.net/what-is-onomastics/ (дата обращения: 16.06.2022).
Плотникова А.В. Принципы и способы атрибуции имен собственных в произведениях жанра «фэнтези». URL: https://www.dissercat.com/content/printsipy-i-sposoby-atributsii-imen-sobstvennykh-v-proizvedeniyakh-zhanra-fentezi (дата обращения: 14.06.2022).
Велединская С.Б. Kурс общей теории перевода. URL: http://window.edu.ru/resource/968/73968/files/kurs_ob_ter_perev.pdf (дата обращения: 14.06.2022).